講師からのメッセージ

フランス語

山本紀志子先生のメッセージ


一つ他の言語を知ることは、もう一つの未知の世界を旅することです。
Connaître une autre langue étrangère, c’est de se déplacer dans un autre monde inconnu.

デュシャットレ先生のメッセージ


親しみやすくリラックスした雰囲気の中で、具体的なコミュニケーション状況を踏まえた方法を提案します。
Je propose une méthode basée sur la mise en situations concrètes de communication, dans une ambiance amicale et décontractée.

木崎先生のメッセージ


皆さんお元気でいらっしゃいますか。
少しフランス語から離れてしまった方も、全く離れていない方も、大分離れてしまっている方も、勿論初めての方も、一緒に勉強しましょう。
お待ちしています。
Tous ceux qui veulent étudier le français seront bien accueillis !

山下先生のメッセージ


「明晰ならざるものフランス語にあらず」(リヴァロル)を目指してフランス語を楽しく学びましょう。
« Ce qui n’est pas clair n’est pas français. » ― Rivarol (1753 – 1801)
Ayant pour but ceci, apprenons le français.

Tous ceux qui veulent étudier le français seront bien accueillis !

ケスレー先生のコメント


私の授業では生徒ひとりひとりに配慮し、全員が理解できるよう特に心掛けています。私のクラスを選んだら、決して期待外れになるようなことはないとお約束します。お待ちしています。
Dans mes cours, je porte une attention particulière à chaque élève de manière à ce que tout le monde puisse comprendre.
Si vous choisissez mon/mes cours, je vous garantie que vous ne serez pas déçus.

ミシュラン先生のメッセージ


フランス語はフランスだけでなく、世界へ通じる1つの鍵です。フランス語圏の言語や文明を是非発見していただきたいと思いますので、授業の中でフランス語圏の文化及び歴史を重視しております。
La langue française vous donne accès non seulement à la France, mais également au monde. Afin de vous permettre de découvrir de mutltiples facette de de la langue et de la culture du monde francohone, j’insiste dans mes cours sur la culture et, bien entendu, l’histoire du monde francophone.

プティジャン先生のメッセージ


私の授業ですぐに使えるフランス語表現を身につけ、実際にフランス人と会話してみましょう。和気あいあいとした教室で、フランス文化にもふれながら、楽しくフランス語を勉強しましょう。

En classe, vous allez rapidement acquérir de nouvelles connaissances et compétences que vous pourrez réutiliser dans des activités ludiques ou en communiquant avec des français. Nous partirons également à la découverte de nouveaux horizons culturels dans une atmosphère conviviale et chaleureuse.

ラリア先生のメッセージ


アテネ・フランセでフランス語をブラッシュアップしましょう!楽しみながら、アテネ・フランセで出会う人たちと好きなことを共有しましょう。フランコフォン(フランス語圏)の国への出張や、旅行への準備にもなります。さあ、すぐにフランス語の勉強を始めましょう!
Venez vous perfectionner en français à l’Athénée ! Vous ferez des progrès tout en vous distrayant, en partageant vos goûts avec de nouveaux amis !
Et vous préparerez ainsi votre prochain voyage d’affaires ou pour le plaisir dans un pays francophone ! Ne perdez pas de temps !

鈴木先生のメッセージ


アテネ・フランセ入門科でフランス語を学び始め、年月を重ねてきましたが、進むほどにフランス語の豊かな世界を旅する楽しさは増すばかりです。教室での素敵な出会いも大きな魅力。
フランス語学習で世界が広がる楽しさを伝えられる授業をと思っています。
Cela fait des années que j’ai commencé à apprendre le français à l’Athénée Français. Et le plaisir de voyager dans le monde merveilleux du français ne cesse d’augmenter. Y ajoute le plaisir de rencontrer des gens.
Je voudrais partager ces plaisirs avec ceux qui viennent dans ma classe.

ルロン先生のメッセージ


フランス語を学ぶことは素晴らしいことですが、もっと良いのはフランス語を楽しみながら学ぶことです。
笑顔の溢れるクラスで、楽しくフランス語を上達させましょう。

Bienvenue!
Apprendre le français, c’est super, mais apprendre le français en s’amusant, c’est encore mieux! Nos cours se déroulent dans une ambiance amusante, souriante et amicale, propice à un apprentissage progressif et adapté à chacun.
Bienvenue à tous !

シャペ先生のメッセージ


ボンジュール!フランス語を勉強したい理由は人それぞれです。旅行、映画、シャンソン、料理にワイン、フランスでの勉強などなど。
私は外国語の授業で、コミュニケーションを用いた学習を大切にしています。と言うのも、私にとって文法や語彙はコミュニケーションをする上で役立つ、という考えがあるからです。授業内では各々興味のあることをフランス語で話し合うことも大切にしています。
Bonjour ! Il y a beaucoup de bonnes raisons de vouloir étudier le français : les voyages, le cinéma, la chanson, la cuisine, le vin, des études en France, le travail, etc.
Dans la classe, je privilégie l’approche communicative de l’enseignement des langues, c’est-à-dire que, selon moi, la grammaire et le vocabulaire doivent être au service de la communication. Nous pourrons ainsi discuter en français de ce qui vous intéresse.

ゾリ先生のメッセージ


時間の前後関係や状況を意識しながらいつも授業を進めています。それによって、語彙や文法をすんなりと理解し、覚え、使いこなせるようになります。フランス旅行では緊張しないで気軽にフランス人と会話し、試験の準備では落ち着いて取り組むことができるようになります。



Pendant les leçons, nous apprendrons toujours avec un contexte et une situation. Grâce à cela, vous pourrez plus facilement et naturellement comprendre, mémoriser et utiliser le vocabulaire ainsi que la grammaire. Ainsi lors de vos voyages en France vous vous sentirez moins stressé, vous pourrez plus facilement communiquer avec les français ainsi que préparer vos examens avec sérénité.

ベソー先生のメッセージ


日本の皆さんにフランス語を教えて早12年になります。私が授業で心がけているのは、生徒の視点で疑問を解決することです。つまずきやすい箇所は視覚的、直感的にわかりやすく説明します。フランス語の習得は長い道のりですが、和気あいあいとした雰囲気の中で多くのものを得て、楽しく勉強しましょう。どうぞ新たな一歩を踏み出してください。
J’enseigne le français auprès du public japonais depuis douze ans maintenant. Mon enseignement s’attache à partir des doutes et des questions des étudiants pour réaliser mes cours, afin de rester toujours au plus près des besoins des étudiants, en présentant les difficultés du français de manière visuelle et intuitive.
Apprendre le français est un long chemin, mais je ferais toujours en sorte qu’il soit le plus agréable et le plus enrichissant possible pour mes étudiants, dans une ambiance chaleureuse et amicale. N’hésitez pas à tenter l’expérience.

ランデ先生のメッセージ


一歩一歩フランス語を!アテネ・フランセで10年近くフランス語を教えています。
良い発音や正しい文法を段階を踏んでしっかりとお教えしますが、それだけでなくフランス文化にふれながら外国語でコミュニケーションする楽しさも味わっていただけたらと思います。私のクラスで一緒に楽しくフランス語を勉強しましょう。
Le français, pas à pas !
Professeur à l’Athénée Français depuis presque dix ans, je vous enseignerai le français de manière très complète, en vous présentant à chaque étape non seulement la bonne prononciation et la grammaire correcte, mais aussi le plaisir de communiquer dans une autre langue et la joie de découvrir la culture différente et très riche de la France !
J’espère vous voir bientôt dans mes classes, pour une étude du français tout aussi méthodique que ludique.

梶田先生のメッセージ


翻訳は単に技術の問題ではありません。翻訳するということは、ひとつの言語、そしてひとつの文化の複雑さや微妙なニュアンスを感じることです。そのため、翻訳には厳密さと同時に独創性が必要となります。この講義では、受講者が用意した訳文を詳細に検討しながら、逐語訳ではなく、全体として等価となるような訳文を目指します。
La traduction n’est pas qu’une affaire technique. C’est une manière d’entrer dans la complexité et les nuances d’une langue et d’une culture. Cela suppose donc à la fois rigueur et inventivité. Dans notre cours, en examinant en détail les traductions préparées par chacun des étudiants, nous recherchons une traduction non pas littérale, mais qui offre les meilleures équivalences.

ブッシェ先生のメッセージ


こんにちは。フランク・ブッシェと申します。ブルターニュ出身で、パリで文学を学びフランス語教授資格を取得しました。文学、演劇、音楽が好きで、2008年からアテネ・フランセで働いています。穏やかで忍耐強い性格です。楽しく学ぶことをモットーに、和やかな中にも真剣な授業を心がけています。お目にかかれることを楽しみにしております。
Bonjour, je m’appelle Franck Bouchet. Je viens de Bretagne mais j’ai veçu et fait des études littéraires et de F.L.E. à Paris. J’aime la litterature, le théâtre et la musique.
Je travaille à l’Athénée Français depuis 2008. Je suis d’un naturel calme et patient. Pour moi, étudier doit rester un plaisir et pas une corvée, c’est pourquoi j’aime enseigner dans la bonne humeur, mais tout en restant sérieux ! À bientôt de faire votre connaissance et de vous écouter !

ナントワ先生のメッセージ


初めての方から上級の方まで、私と一緒にフランスの言葉と文化を学びましょう。
講義は活発で、わかりやすく、雰囲気は和やかでも真剣に、美しい言葉であるフランス語を聞き、話し、書くことで、新たな物の見方や考え方、心の持ち方を知ります。教科書を用いたクラス(レベルA2~C2)では、宿題を添削します。皆様のご参加をお待ちしています!
De niveau Débutant à niveau Superieur (dont Confirmé), je vous invite à étudier avec moi la langue et la culture françaises. Dans des cours très dynamiques, clairs et dans une ambiance sérieuse mais toujours conviviale, venez découvrir de nouvelles idées, une maniere de penser, un état d’esprit : en écoutant, en parlant, en écrivant la belle langue francaise. Copies corrigées a l’ecrit dans tous les cours sur méthode (niveau A2 a C2). Je vous attends !

ルヌール先生のメッセージ


継承されるものとは何?批判精神とは?これは今まで自分に投げかけたことのない問いだと思いますが、教科書ではそういうことを考えるように働きかけます。フランス語を学ぶことは文法の規則や語彙を学んだりするだけでなく、自分に問いかけ、言葉の様々な意味を見出し、考えや知恵を出し合い、知識を広げることです。

Qu’est-ce que le patrimoine ? L’esprit critique ? Voilà des questions que vous ne vous êtes peut-être jamais posées et auxquelles le manuel de la classe vous invite à réfléchir. Étudier le français, ce n’est pas seulement apprendre des règles de grammaire et du vocabulaire, c’est aussi s’interroger, découvrir les différents sens d’un mot, partager des idées, des savoirs et ainsi, développer ses connaissances.

ビエルカ先生のメッセージ


フランス語を学ぶと新しい視野が開けます。フランス語を使っての旅行、勉強、仕事が可能になります。フランス語を話す人の数は5大陸で2億6千万人になります。熱心で和やかな雰囲のアテネ・フランセでフランス語を学ぶのは楽しいですよ。毎週フランス語で考えをまとめ実際に使ってみるうちに物事を見る目が養われます。また、文学、ファッション、美食、演劇、映画、美術、シャンソンなどのフランス文化に触れる楽しみが生まれます。
Apprendre le français, c’est s’ouvrir à d’autres horizons, personnels ou professionnels. Avec le français, vous pourrez voyager, étudier, travailler en France et dans tous les pays francophones. Le français compte en effet plus de 260 millions de locuteurs, sur les cinq continents.
L’apprentissage du français, dans l’atmosphère studieuse et conviviale de l’Athénée Français, est avant tout une joie ! Celle de pratiquer régulièrement cette langue qui structure la pensée, développe l’esprit critique. Celle aussi d’accéder à un univers culturel incomparable : littérature, mode, gastronomie, théâtre, cinéma, art, chanson… Je vous dis à très bientôt à l’Athénée Français !

英語

スタバード先生のメッセージ


他動詞と自動詞の違いやwalkとworkの正しい発音を学ぶだけではなく、教室で経験することはもっとたくさんあるはずです。語学力をつけながら自信や発言する力がつくような雰囲気にして、生徒が講師やクラスメートとやりとりできるよう努めています。私はどのクラスでもそうでありたいと思っています。
It’s not just learning the difference between a transitive and intransitive verb or the proper pronunciation of ‘walk’ and ‘work’ the experience in the classroom should be a lot more. The interaction with your teacher and classmates in an atmosphere that also builds confidence and initiative along with the language skills is what I ideally strive for, and expect, in all of my lessons.
講師紹介はこちら